主打星
 
 
回應本篇文章發表新主題回書貓研究室 所有回應文章
《關於書名及譯名的問題》
 Ψ 小讀者 (2002-12-02 17:42)
莎翁的著作,一般所知的《皆大歡喜》,原著似乎為 As You Like It 。但在網路上查詢,有些資料將 All`s well that ends well 譯為《皆大歡喜》, As You Like It 則另有其它譯名。請問,到底哪個譯法才是通用的呢?

又,為什麼 Macbeth 要譯成《麥克貝斯 》,而不是一般常見的《馬克白》?有什麼特別的原因嗎?
回應本篇文章發表新主題回書貓研究室 所有回應文章
關於書名及譯名的問題  小讀者 (2002-12-02 17:42)
 這個問題還真是不小…… 七貓 (2002-12-02 18:48)
 郎ㄣ洗哇抬耶~ 七貓 (2002-12-03 05:32)
 Sound & Fury Wolf (2002-12-05 16:46)
 薄盡一點心力 沙喵 (2002-12-04 00:18)
 感謝^^ 七喵 (2002-12-04 06:55)
 朱生豪來也 阿寬 (2002-12-04 12:25)
 Re:朱生豪來也 阿窄 (2002-12-04 13:45)
 Re:公佈答案 吹糖人 (2002-12-04 19:37)
 
回書貓研究室 書人公聽日記
 
Copyright (c) 2002 Sino Cultural Enterprise Ltd.Co. All Rights Reserved.
電話:02-2218-1417 傳真:02-8667-1065 服務信箱:[email protected]
本站台資料為版權所有,非經同意請勿作任何形式之轉載使用