主打星
索取書訊
 
 
回應本篇文章發表新主題回書貓研究室 所有回應文章
《《黑暗的左手》導讀及座談》
 Ψ 懷風 (2004-12-20 00:13)
我接觸科幻這個領域可能從我還是小孩時就開始了(雖說我現在仍算在其範圍內──國中生),當時《Star Wars》的電影可真是讓我百看不厭,但就此之後雖然喜愛不變,但似乎沒有多麼大的進展(我想幼稚園國小沒什麼機會可以做什麼長進),一直到我想是小六快畢業時看了張草《北京滅亡》才又開始慢慢復甦,算算到現在也才兩年多些。但只需要這麼短的時間就足以讓我感覺到科幻文類在台灣出版界是多麼地被忽略。
對當時還不曉得運用圖書館的資源,而書店又幾乎不再鋪科幻類書的我,算算看過的科幻類小說可能也只有了了十多本,十多本?!比起另外一個我甚為喜愛的文類──推理,雖然也有段時間一直是小眾文類,但一直都有穩定的出版量,而且在最近因為同好們間的努力開始被各大出版社觀察評估,最近的出版量更如雨後春筍般不斷增加,相形之下科幻真的是非常的慘澹。
在這種情況下,能看到科幻這個領域也再度被出版社關心,我的心情自然是非常的開心,畢竟要閱讀原文小說不可能是一朝一夕所能夠達到的目標。但現在看到《黑暗的左手》以這樣的形式出版,我有點擔心過去的情況再度發生。
與洪凌小姐初識是一方出版的《銀翼殺手》,當時就曾經被她那篇深入剖析電影與小說中性別意識(用在這對吧?)的導讀嚇了一跳。當時很辛苦地在母親大人對部分名詞的解說下讀完了,並且在讀完後戲稱說應該要為這篇導讀另外在寫一篇導讀的導讀。可是在《黑暗的左手》看到同樣的情形,跟昨天晚上的又一番轟炸後,我開始在想這樣做是否真有必要?當然我並非完全看/聽懂那裡面的內容,但我想不容懷疑它們都是非常出色的『論文/學術演說』。好的論文/學術演說並不等於好的『導讀』,好的導讀應該是要在淺顯的文字中把該書/該作者的背景與可能必須的閱讀方式講得『絕大部分人都聽得懂』,而非用一可以拿去報名『倪匡科幻獎評論部』的論文。這種東西價值當然高,但不應該用在導讀上。
固然說《黑暗的左手》本身就是一本非常『硬』的硬科幻,但這又衍伸出是否有必要在這種時刻出版這本書。當大多數人都尚未喜愛或至少瞭解這個文類時,就丟了一本門檻極高的書──就像給不知道推理小說是什麼的人看Hammett的《馬爾他之鷹》;或是給還在學ㄅㄆㄇ的小孩看《辭海》一樣──有多少人能夠真的接受並喜愛這個新事物呢?
當然如果當初在考量時就只是想說讓科幻迷爽一下,看看這本打敗Vonnegut《第五號屠宰場》的夢幻名作,那我也認了,但這樣只會倒向說變成一群科幻迷在自己的象牙塔裡出版一堆自己喜歡的書自娛──這跟私底下翻譯然後在地下流傳有什麼差別呢?
我知道這本書只是少數的案例,而且事實上也不能說賣得太糟糕,可即使如此,我還是有些擔心……
回應本篇文章發表新主題回書貓研究室 所有回應文章
《黑暗的左手》導讀及座談  懷風 (2004-12-20 00:13)
 Re:《黑暗的左手》導讀及座談 懷風 (2004-12-20 00:40)
 Re:Re:《黑暗的左手》導讀及座談 客觀主義 (2004-12-20 23:51)
 the right time, the right place, the right book, and the right reader Wolf (2004-12-21 11:57)
 Re:《黑暗的左手》導讀及座談 arty (2004-12-21 21:05)
 Re:《黑暗的左手》導讀及座談--先回應導讀的問題 黑暗中漫舞的老蝙 (2004-12-21 21:07)
 
回書貓研究室 書人公聽日記
 
Copyright (c) 2002 Sino Cultural Enterprise Ltd.Co. All Rights Reserved.
電話:02-2218-1417 傳真:02-8667-1065 服務信箱:[email protected]
本站台資料為版權所有,非經同意請勿作任何形式之轉載使用