地海諺語--詩歌篇

  閱讀地海樂趣,除了生動情節外,最使人雀躍的,莫過於一句又一句蘊涵智慧的格言諺語,不僅增添文學價值,也可看出勒瑰恩建構地海世界的用心,好似地球上某個空間真存在這麼一個魔法世界,連格言也自成系統,反映島民生活、地理環境及生活智慧。好比說,中國為農業民族,因而有「寧為雞首,不為牛後」這句成語;同樣的意思在地海則轉變成「寧為猛鯊,不為馴鯡」。又如,道恩島為著名的豎琴製作地,因而會以「道恩島的豎琴從不走調」稱讚他人。

 地海格言俯拾皆是,有厘俗,有智慧,匯整如下,請細品嚐。

詩歌
原文 中譯 出處
O may I see the earth's bright hearth once more, the white towers of Havnor…
噢,願吾重見明亮爐火、黑弗諾白塔……
《厄瑞亞拜行誼》
Only in silence the word, only in dark the light, only in dying life, bright the hawk's flight on the empty sky. 惟寂靜,出言語;惟黑暗,成光明;
惟死亡,得再生;鷹揚虛空,燦兮明兮。
《伊亞創世歌》
Praised are the Fountains of Shelieth, the silver harp of the waters,But blest in my name forever this stream that stanched my thirst! 虛里絲之泉,銀色水琴弦,深讚美兮;
溪水止我渴,吾名永祝頌,恆久遠兮。
《莫瑞德行誼》
Farther west than west, beyond the land, my people are dancing, on the other wind. 西之西處
大陸彼岸
我族飛舞
乘馭他風
《楷魅之婦之歌》
Before bright Ea was, before Segoy bade the islands be, the wind of dawn blew on the sea… 先於明燦之伊亞
先於兮果乙造嶼
拂曉之風撫於海
《伊亞創世歌》
The making from the unmaking, The ending from the beginning, Who shall know surely? What we know is the doorway between them that we enter departing. Among all beings ever returning,the wildest, the Doorkeeper, Segoy…. 自無而有,
自始而終,
孰能知悉?
凡人得門而入,
但分其道也。永歸萬物中,
至壽者,守門者,兮果乙……
《伊亞創世歌》
Then from the foam bright Ea broke. 是以,光明伊亞升於浪末。 《伊亞創世歌》
their blood ran mingled, making the sand red.Their breath ceased, Their bodies by the loud sealay entangled. They entered death's land together. 雙方血流混融,染沙成紅,
雙方氣息已絕,海浪聲聲,
屍體纏臥在側,共赴死亡之境。
《厄瑞亞拜行誼》
Sail home to the houses of the sunrise, Hasa.Leave to our wings the long winds of the west,leave us the air-sea, the unknown, the utmost… 航返日出之屋,哈薩
留西拂長風於吾翅
留吾天海、未知、無極……
〈哈薩行〉
the weakness of the old darkness came into Erreth-Akbe's limbs,the silence of the mother darkness into his mind.Long he lay, forgetful of bright fame and brotherhood,long, and on his breast lay the ruin-ring broken. 太古黑暗之衰弱滲入厄瑞亞拜四肢,
地母黑暗之緘默滲入其心,
他長期臥躺,名聲及友愛皆忘,
長期,胸膛靜躺破碎之環。
《厄瑞亞拜行誼》
The sweet waters of the earth drove back the salt destroyer. 大地甘泉逐退鹹苦之敵 詩篇
…living, seemed the black thirst-dead of the desert. 存活,卻似沙漠之黑乾屍 詩篇
riding the west wind, the rain wind, the heavy cloud. 駕乘西風、雨風、濃雲 詩篇
She took her small harp in her hands… 她手持小豎琴 詩篇
splitting arguments with a forked tongue 以岔舌狡辯 〈夫都南〉(形容龍)
Men chose the yoke,dragons the wing.Men to own,dragons no thing. 巫人選擇重負,龍選擇雙翼。
人選擇擁有,龍選擇捨棄。
〈夫都南〉
A hundred warriors, a hundred womwnSat in the great hall of Gemal Sea-BornAt the king’s table, courtly in talk,Handsome and generous gentry of Havnor,No warriors braver, no women more beautiful. 百名戰士,百名女子
端坐生於海洋的傑瑪之廳王之桌。
言談高潔
黑弗諾之瀟灑慷慨貴冑
至勇戰士,至美女子
《黑弗諾敘事詩》
O my joy!Before bright Ea was, before SegoyBade the islands be,The morning wind blew on the sea.O my joy, be free! 喔,我的喜悅!先於明燦之伊亞先於兮果乙造嶼拂曉之風撫於海喔,我的喜悅,自由吧! 《伊亞創世歌》


 

  

法師事典奇咒鵝毛筆