《Re:Re:Re:Re:「付喪神」卷名的由來》
百鬼夜行 (2003-11-12 11:48)
>反正作者最大,他愛取什麼書名,書名就是什麼。
如果你僅能作這樣的思考,我不予置評,你我都只是在作一種可能性的推測而已,真正的答案只有作者知道.
>如果只是作者覺得概念接近而取──因為有老舊的物品而取名為付喪神的話,那也只是「類似」而已。和付喪神本來的定義還是不同的。不能一概而論。
這裡閣下是就本人的論點提出意見,所以回應如下:語言文字的使用,並不是如閣下想的那麼呆板,就只能應用在「本來的定義」.龍眼本義指龍的眼睛,但因形狀的「類似」,我們也用來指稱一種水果叫「龍眼」.鳳爪我們也常用來稱呼雞爪,也是取其「類似」而已.可見語言文字的命名習慣是相當有彈性,不受原本定義所侷限.
>所以「作者取名是相當有彈性,並不侷限書中是否直出現過」這句話就很重要,一定要註明。
嘿嘿,我雖說不侷限書中是否直『接』出現過,但也認為卷名和書的內容仍然有一定的關連,如「類似」的關係.
>不好意思,我以後不會再隨便發言了。﹝下台一鞠躬﹞
免禮,悉聽尊便.
|