最近查資料時經常碰到這首歌,於是忍不住「十指大動」。在繼續講下去以前,先讓我們聽一聽這首歌的英文版。演唱者名叫
Vera Lynn,被譽為二戰時英軍的 "Sweetheart"。她因為歌聲絕佳,戰後被冊封為爵士,現在必須稱她為
"Dame Vera Lynn"(1917+,今年
88 歲)。我們可以一面聽歌一面繼續談下去(歌詞稍後會寫出來):
曾有美國人寫道:
"Neither the Nazi leaders nor the Allied
Command embraced the song, officially. In fact
both tried to ban the song at one time or another.
But in the end, the emotions of the average soldier,
German, French, British, American, and every other
nationality that served in the North African desert
looked upon the song as "their song".
In fact the British actually took the German song
and had it translated for their troops. But even
with the English versions being played, the warriors
of the desert always looked upon the original
"auf Deutsche" version to be theirs."("auf
deutsch" = "in German")